in ,

La programación en español, la “cenicienta” de la GBC

Rosario Pérez | Photos: ©Fran Montes, ReachExtra

Preocupación por la escasa presencia del bilingüismo en la radiotelevisión pública gibraltareña, pese a ser dos los idiomas “propios” de Gibraltar.

Radio Gibraltar Spanish

Hubo un tiempo, no demasiado lejano, en el que la programación en español de Radio Gibraltar tenía una gran repercusión, a un lado y otro de la frontera.

Sin embargo, en los últimos años esa programación ha ido perdiendo terreno ante el avance imparable de los contenidos en inglés, y cada vez son más las voces que lamentan que la emisora pública haya dejado de ser un fiel reflejo de la realidad de la calle: la de una sociedad multicultural que, pese a la predominancia oficial de la lengua de Shakespeare, todavía sigue siendo bilingüe.

Inaugurada en 1958, Radio Gibraltar se fusionó poco después, en 1963, con la recién creada Televisión de Gibraltar, dando lugar a la GBC (Gibraltar Broadcasting Corporation). En sus inicios, la radio gibraltareña tenía una extensa programación en inglés y español, desde las 8 de la mañana hasta la medianoche.

Tal y como recuerda el actual director ejecutivo de la GBC, Gerard Teuma, la emisora se consolidó en 1969, tras el cierre de la frontera por parte del régimen de Franco, llegando a cumplir durante los años posteriores una importante labor social: la de servir para el intercambio de mensajes entre ambas poblaciones, dado que las comunicaciones estaban interrumpidas.

Gerard Teuma Gibraltar Broadcasting Corporation GBC

Director ejecutivo de la GBC, Gerard Teuma

Actualmente, Radio Gibraltar sólo tiene 2 horas diarias, de lunes a viernes, de programación en español, de 2 a 4 de la tarde, y a través de una conexión a Radio Gibraltar Plus, mientras que, en el Dial habitual, continúa la programación en inglés. En cuanto a la Televisión de Gibraltar, la presencia de contenidos en español en la parrilla de programas es inexistente.

La presentadora del magacine radiofónico en español, Teresa Gonçalves, “heredera” del ‘Saludos’ de Norma Delgado, es la primera en lamentar que el contenido actual de la radiotelevisión gibraltareña no esté “equilibrado”, aunque asegura no haber perdido todavía la esperanza de que la situación cambie en un futuro, y que, por su parte, hará cuanto pueda por seguir intentándolo.

“Aunque el idioma oficial sea el inglés, aquí somos bilingües, ésa es nuestra identidad, y no debería perderse… Además, nos escuchan también españoles de al otro lado de la frontera y las noticias que se generan en Gibraltar tienen interés también en España”.

Teresa Goncalves Radio Gibraltar Spanish GBC
Teresa Gonçalves, Radio Gibraltar

Según defiende Gonçalves, la función social de la radio local, que tan demostrada quedó en las décadas de los 60 y 70, ha vuelto a ponerse de manifiesto en este difícil 2020, especialmente durante el confinamiento vivido en los peores días de la pandemia de la Covid-19.

“En los malos momentos, la radio siempre está ahí: nos han escuchado mucho personas mayores que estaban solas en sus casas y que se defienden mejor en español, ancianos que están en residencias, también trabajadores españoles… Durante esas dos escasas horas al día, esa parte de nuestra audiencia estaba informada y entretenida, sintiendo que alguien ‘entraba’ en sus casas y hablaba con ellos, les ponía música, les contaba lo que estaba pasando… La radio para mí siempre ha sido una terapia, y he podido comprobar que para mucha gente también lo es”.

Charles Durante Gibraltar, Language and Identity
Charles Durante

Otra de las voces que más reclaman en Gibraltar una mayor presencia del español en los medios públicos de comunicación es el veterano profesor, ya jubilado, Charles Durante, uno de los grandes defensores del bilingüismo en el Peñón. En uno de los numerosos artículos que ha dedicado a esta cuestión lamentaba cómo “una académica de alto rango comentó sin preocupación alguna que no le importaría que se perdiera el uso del español en Gibraltar”.

A juicio de Durante, “estas opiniones, intransigentes y miopes, de aquellos que consideramos personas ilustradas, son los obstáculos que tenemos que superar cuando intentamos mantener el inglés y el español en igualdad”.

Según Durante, “por norma general optamos por el inglés porque es el idioma académico y el idioma oficial, por lo que no hay un estigma asociado al hecho de hablar sólo inglés. Es también el idioma de internet y la mayoría de las personas se relacionan mediante las redes sociales”. Y critica que de un tiempo a esta parte, lamentablemente, “la percepción subyacente es que no se puede ser un verdadero gibraltareño si se habla español como un hablante nativo”.

Preocupado por el hecho de que, en las últimas décadas, el español parezca haberse convertido “en la ‘cenicienta’ de la GBC”, Durante aún confía en que la anglofonía institucional no acabe con una de las mayores “riquezas” del pueblo de Gibraltar. “Algunas personas anuncian la desaparición del español. Si el español desaparece, le seguirá el yanito, y terminaremos como una sociedad monolingüe más, habiendo rechazado lo que muchos otros sólo adquieren tras haber hecho grandes esfuerzos y gastado una pequeña fortuna”, advierte.

El cierre del Instituto Cervantes, un “duro golpe” al bilingüismo

Institutio Cervantes Gibraltar

Tanto Durante como Teresa Gonçalves, que fue alumna suya, lamentaron profundamente en su día el “duro golpe” que supuso el cierre del Instituto Cervantes, tras una breve pero fructífera etapa que hizo concebir esperanzas a los defensores del bilingüismo gibraltareño. Su entonces director, Francisco Oda, actual director de la sede del Cervantes en Tetuán (Marruecos), coincide con ellos en que “es una pena” que la actual programación de la GBC no refleje la gran diversidad y riqueza cultural e idiomática de Gibraltar.

The Great Gibraltar Sand Dune
@Christian Ferrary

“Salvo las 2 horas de radio en español, todo lo demás es en inglés: los informativos, la publicidad, la televisión, donde no hay ni un sólo espacio en español… y eso no quiere decir, en absoluto, que en la ciudad no se hable español”.

Oda recuerda que no siempre fue así, y que el español si disfrutó durante un tiempo de algo más de “protagonismo” en la radiotelevisión pública, en una época en la que gozaban de gran aceptación espacios como el programa de cocina “Pepe’s Pot” (locutado en ‘spanglish’), se hacía un bingo en español y en inglés, y abundaban también los programas de debates en los que los entrevistados hablaban en ambos idiomas.

Pepe Palmero Pepe's Pot Gibraltar GBC
Pepe Palmero: Pepe’s Pot

Por parte del Gobierno de Fabian Picardo parece haber últimamente un “interés sincero” porque el español no se pierda, especialmente entre las nuevas generaciones. De hecho, Francisco Oda recuerda que, una vez que se cerró el Cervantes, el Ministerio de Educación gibraltareño potenció el aprendizaje de la lengua española en los institutos de Secundaria (donde solo se estaba impartiendo una hora a la semana), y también a través de la Universidad de Gibraltar. 

Sin embargo, esta apuesta no parece haber tenido su reflejo en la programación de la GBC, al menos por el momento, y pese a que, tal y como recuerda Oda, “escuchar la radio y ver la tele son unas de las mejores maneras de mejorar las destrezas en cualquier idioma”.

El español, la 1ª lengua extranjera en el Reino Unido

Curiosamente, y pese al retroceso que parece estar viviendo en Gibraltar, el español se ha convertido en este último año en la primera lengua extranjera para el sistema educativo británico, desbancando al francés. Según el último informe del British Council (denominado “Language for the Future”), el español es ya en el Reino Unido la primera opción para los estudiantes de Secundaria y Bachillerato a la hora de estudiar idiomas, y también la 1ª en los exámenes para el GCSE y el A-Level.

Asimismo, Francisco Oda, cuya carrera diplomática le ha hecho residir estos 5 últimos años en Manchester, explica que las empresas británicas cada vez valoran más, para determinados puestos, a los candidatos que incluyen en su currículum un buen nivel de español, “una lengua que hablan ya unos 600 millones de personas en el mundo”.

Francisco Oda Instituto Cervantes Gibraltar Tetuoan
Antiguo director del Instituto Cervantes, Gibraltar: Paco Oda (YGTV)

Con estos datos, el antiguo director del Cervantes de Gibraltar considera que «sería muy triste y perjudicial para la competitividad de las nuevas generaciones, en un mundo globalizado, que Gibraltar acabara perdiendo la que es una de sus mayores riquezas: su capacidad natural para el bilingüismo”. En este sentido, Oda señala que “en Estados Unidos ya hablan la lengua de Cervantes unos 50 millones de personas, y Gibraltar, como otros territorios bilingües anglo-hispanos, son puentes naturales para los negocios a grandes escalas”.

Además, el diplomático recuerda que “Gibraltar forma parte de la hispanofonía y, desde siempre, esto fue una destacada seña de la identidad, en el ámbito lingüístico y cultural, de este maravilloso espacio geográfico, donde cohabitan dos de las grandes culturas y sociedades globales: la anglosajona y la hispánica. De hecho, muchas de las expresiones literarias, poéticas, pictóricas, musicales y gastronómicas de Gibraltar se expresan y producen en el idioma español, y son tan gibraltareñas como las que se expresan en inglés. Es evidente que los medios de comunicación de la ciudad podrían hacer un pequeño esfuerzo por reflejar esa fortaleza natural, que conecta a Gibraltar con un mundo global en el que el panhispanismo tiene un gran peso».

¿Qué piensas?